Σας ευχόμαστε καλή περιήγηση!

Τετάρτη 10 Ιουλίου 2013

Τα Greeklish στη ζωή μας και πώς επηρεάζουν την ορθογραφία μας

Εδώ και λίγα χρόνια ακούγονται διάφορες απόψεις για τη χρήση λατινικών χαρακτήρων για να αποδώσουμε την ελληνική γλώσσα. Είναι εμφανές το γεγονός πως ολοένα και περισσότερα άτομα επιλέγουν πλέον τη χρήση της ελληνικής γραφής στο διαδίκτυο και τα κοινωνικά δίκτυα. 

Προσωπικά δεν έχω κανένα πρόβλημα να εκφράζεται κάποιος είτε με ελληνικούς είτε με λατινικούς χαρακτήρες στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. Αυτό όμως που με ενοχλεί είναι να βλέπω προφανή λάθη στη μεταποίηση. Για παράδειγμα ας πάρουμε το "είναι". Για λόγους συντόμευσης ίσως και εγώ πολλές φορές να το έχω γράψει ως ''ine'' είτε ''eine'' και ''inai''. Η ορθότερη χρήση του αν κάποιος επέλεγε να εκφραστεί με λατινικούς χαρακτήρες θα ήταν ''einai'' (ΌΧΙ oine, oinai). 

Δεν επικροτώ τη χρήση των Greeklish αλλά λόγω συνήθειας είναι συνειδητή επιλογή μου στο να τα χρησιμοποιώ τουλάχιστον στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης είτε στο κινητό. Ως φίλος της ορθογραφίας όμως είμαι σε θέση όταν παραστεί ανάγκη να χρησιμοποιήσω την ελληνική γραφή με την σωστή ορθογραφία.

Το πρόβλημα θεωρώ πως ίσως προκύψει θα είναι πολύ περισσότερο στις επόμενες γενιές που έχουν ήδη χρησιμοποιήσει μέσα κοινωνικής δικτύωσης πριν καλά καλά μάθουν να εκφράζονται στην νέα ελληνική. Για αυτές τις γενιές θα είναι δύσκολο να αφομοιώσουν νέες γνώσεις όσον αφορά τη γραφή και μάθηση νέων λέξεων. 

Μια εναλλακτική μέθοδος λοιπόν θα ήταν η χρήση των Greeklish στο βαθμό που δεν επηρεάζουν τη γραφή μας όταν χρειαστεί να εκφραστούμε στη νέα ελληνική. Και αυτό μπορεί να γίνει εφικτό όταν τουλάχιστον όταν γνωρίζουμε τη σωστή ορθογραφία μιας λέξης, να μην επιλέγουμε σκόπιμα ανορθόγραφη γραφή. 

Μερικά παραδείγματα:
htan και όχι eitan, itan, eitan
rwtw αντι roto, rwto, rotw
geia sou αντί gia sou, goia sou, gha sou

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ GOOGLE